教育部語言文字應用管理司表示,目前全國的上星電視頻道中,四成都存在臺標書寫方式不符合《中華人民共和國國家通用語言文字法》規定,需要進行修改的情況。
據了解,《中華人民共和國國家通用語言文字法》對“廣播、電影、電視用語用字”有明確規定,即:應當以國家通用語言文字為基本的用語用字。2009年,中國教育電視臺的臺標,由英文字母縮寫“CETV1”“CETV3”改為漢字的“中國教育1、中國教育3”,這一改變獲得了教育部語言文字應用管理司的表揚,認為對媒體規范使用語言文字起到了示范作用。
但該司認為,目前國內許多電視臺包括中央電視臺的臺標仍然存在不規范現象,現在全國的上星電視頻道中,央視CCTV1-CCTV12及山東電視臺(編輯注:應該是山東教育電視臺)SDETV等頻道完全使用英文;中央電視臺3個頻道(CCTV新聞、幼兒、音樂)及北京電視臺(BTV北京)等頻道混合使用英文和中文(含漢語拼音縮寫形式)都是不規范的。按照該司統計,在全國的上星衛視頻道中,約40%的臺標需要修改。
[page_break]
中新網北京2月4日電 (張哉麟)國內某門戶網站以“你是否贊成修改CCTV(中央電視臺 簡稱央視)改臺標?”為題,以投票方式對網友展開調查,截至4日下午16時左右,投票結果顯示,逾六成網友贊成CCTV修改臺標。
教育部語言文字應用管理司近日指出,一些電視臺臺標中的名稱縮寫采用英文名稱的縮寫,而不是國家通用語言文字及其法定拼寫形式漢語拼音,在電視節目中也出現中英文混雜使用的情況,如央視臺標CCTV是英文 China Central Television的縮寫。這種狀況不符合國家語言文字法律法規要求,不利于宣傳。教育部指出,他們將與國家廣播電視主管部門共同依法逐步采取措施進行 規范。
央視相關人士在接受《京華時報》采訪時表示,他們并不了解此事。對于臺標更改的問題,他說,央視的臺標已經延續了數十年,非常珍貴,不可能輕易更改。若要更改,必須有上級主管部門的指示。
[page_break]
國內一門戶網站就此話題對網友展開調查,以“你是否贊成修改CCTV(中央電視臺)臺標?”為題。截止到4日下午16時左右,投票結果顯示,超過六成的網友贊成CCTV改臺標,超過三成的網友反對,少數網友選擇“不好說”。
贊成派:漢城都能改為首爾,CCTV就不能改?
有網友留言贊成CCTV改臺標,主要基于國內的收視群體和不懂英文的人“必須要改,不然沒學過英文的人不能看得懂。”
也有網友指出,央視的很多頻道是在國內播出,主要收視群體是國內的老老少少,欄目標題應以中文以及中文拼音標識,中文拼音是考慮到低年齡層的觀眾,而現在的各大欄目,節目播出語言和字幕都是中文的,而片花標識偏偏紛紛用英文,而見不到拼音,既不尊重觀眾,也不尊重本國的文化。“當然,我們不反對央視的海外頻道采用外文標識 和外文播出。”
在留言中,也有網友提出“CCTV并非中國中央電視臺獨有的簡稱,國外很多地方都標有CCTV,提示有閉路電視監控。所以中央電視臺應該帶頭規范。”
還有網友對接受采訪的央視相關人員提出批評:“國際上比央視大的著名公司多了去了,更改標志也不是少見,關鍵還是思想沒有徹底解放,容不下新的東西。中央電視臺不應該有特權,不能以“修改難”為借口凌駕于法律之上。”
更有網友笑言:“漢城都能改為首爾,CCTV就不能改?”
[page_break]
反對派:CCTV臺標符合商標法規定
當然,也有相當部分的網友不贊成央視改臺標,網友留言中有一條寫到:“中央電視臺是中國的央視,肩負著對國內外宣傳的重任。多年來使用CCTV已在國內國際形成了自己的品牌標識,其價值已如世界各主要知名媒體的臺標,猶如注冊商標一樣重要,不能更改。我在一家外企打工,經常因工作關系出國。在國外時真切的感受到CCTV在華人中的感情,在國際上的影響。試想,如果改成中文,會給多少海外華人帶來不便,回讓多少關心中國發展的外國朋友找不到中國聲音。”
也有網友對教育部的“新規”不解:“為什么幾十年了你們對認為不規范事情不作為,那么現在為什么要作為?”
有網友指出,法律沒有規定臺標不能用中文,臺標實際上是一種商標,CCTV臺標符合商標法規定。