《我的團長我的團》劇照
《我的團長我的團》(以下簡稱 《團長》)首輪播映剛剛在江蘇、東方、北京、云南4家衛視的“勾心斗角”中塵埃落定,前天晚上,被改頭換面成粵語版的《團長》又正式登陸廣東電視臺珠江頻道(周一至周五19∶00播出,每晚兩集)。
從當晚播出后的反應來看,廣東觀眾對于《團長》的粵語配音版還是存在一些爭議,“刪太多、音不準、嗓不大”成了觀眾怨聲最大的幾個方面。
不滿一 劇情刪減得太狠,看不懂
回應:我們去掉了那些“說車轱轆話”的冗長情節
●記者鑒定:
第一集主要刪掉了3場戲:孟煩了和獸醫埋尸體的情節;炮灰團圍攻迷龍的戲;炮灰團做豬肉白菜燉粉條的情節。
●觀眾意見:
粵語版《團長》開篇的第一個鏡頭就直接是迷龍在吃西瓜,連滇西小鎮禪達的一個遠景都看不到,我就知道糟糕了。接下來不出我所料,珠江臺對《團長》的刪減簡直太狠了,雖然我也覺得原版劇情比較拖沓,但這樣刪減還是產生了比較多的遺憾。如孟煩了和獸醫埋尸體的情節全部給刪了,這讓接下來的戲失去了重心,沒看過原版的人絕對分不清誰才是該劇的男一號;還有,刪了很多鏡頭之后,虞嘯卿的出場氣勢就弱了很多;另外刪了炮灰團圍攻迷龍的戲,這讓我對所有炮灰團成員的個性和他們之間的關系感覺很茫然,而且令原本一開始就很抓人的炮灰團顯得非常乏味。
最讓人不解的是,既然交代了這批殘兵做豬肉白菜燉粉條的前因和過程,卻把最后一起“做”和“吃”豬肉白菜燉粉條的情節給刪了,難道《團長》到了廣東就非得這樣無厘頭嗎?
珠江頻道宣傳負責人歐啟彬回應:
《團長》首輪播出后,觀眾最大的意見就是節奏問題,比較拖沓,而且前緊后松,所以我們重新進行了剪輯。粵語版去掉了那些“說車轱轆話”的冗長情節,盡量保證節奏緊湊。原來的43集目前已經被我們刪掉了5集,第一集確實刪減得有點多,是把原來的兩集刪成了一集。不過觀眾要有耐心,后面會好很多。
不滿二 原版和配音口型不對,看得別扭
回應:這是不可避免的情況
●記者鑒定:
粵語和普通話的表達方式不同,使得劇中人物在動嘴說話時往往與配音結合不上,連對口型都沒對準。
●觀眾意見:
最明顯的一個例子是,虞嘯卿到收容站招兵,在說出“因為我要的是我的團……”那段話之前,他大聲問了一句“為什么?”此時配音卻只有兩個字———“點解?”明顯對不上口型,看著就覺得有點別捏。還有孟煩了爆粗口時的那句“你大爺的”,劇中配音卻是“你有沒有搞錯啊?”這兩句話的長度也相差太大了。
廣東電視臺電視劇制作中心副主任宋文姝回應:
每個地方的語言翻譯成另外的語言時,都不可避免地會出現這樣的情況,這是沒有辦法的事情。
不滿三 語氣不到位,沒有感染力
回應:配音演員在演繹角色時會加入自己的理解和風格
●記者鑒定:
《團長》的原版配音均來自于劇中演員本人,但在配成粵語配音的過程中,很多段落都暴露出粵語配音人員對劇中人物情緒變化上的把握有些不足。
●觀眾意見: