影視譯制是提高影視國際傳播力的重要環節,在中國影視“走出去”過程中發揮了獨特的重要作用。近年來,中國影視作品在不少國家掀起“華流”現象,成為向世界展示真實、立體、全面的中國的重要窗口,促進了民心相通。在“一帶一路”的倡議下,世界文化合作交流日益密切,在經濟全球化和區域經濟合作加快發展的大背景下,提升中國文化國際影響力等形勢推動下,語言服務行業迎來了日新月盛的發展。
近年來我國電影市場迅猛發展,形成了質的跨越,儼然成為世界名副其實的影片生產及消費大國。隨著大眾文化訴求的升級,對于引進影片譯制要求逐步提高,這也要求影視譯制工作者既要有良好的英語基礎,同時具備較高的中文文字水平。為更好的培養影視譯制人才,由湖北省翻譯工作者協會、武漢傳媒學院聯合主辦,Transn傳神協辦的2019年全國影視翻譯高層論壇在江城武漢隆重召開。
本次論壇聚集了語言服務行業中諸多影視譯制專家、學者和知名企業家們,共同探討交流影視翻譯教育模式,推動影視翻譯課程建設,培養符合市場需求的專業影視翻譯人才,促進以優秀影視作品為載體的中外文化交流。Transn傳神副總裁傅強先生在論壇開幕式發表致辭,他表示,為貫徹落實中共中央關于加強國際傳播力建設,提升中國文化國際影響力、以及“講好中國故事”等新形式的要求,Transn傳神依托AI、區塊鏈、大數據等高新技術構建一站式影視語言服務流程,竭力為涉及電影電視等的影視媒體、影視機構提供專業級全方位解決方案,通過技術手段提高影視譯制效率,進一步擴大產能輸出。
據悉,Transn傳神與武漢傳媒學院現場簽署了戰略合作協議,加強校企合作力度,拓寬校企合作渠道,集中雙方資源合力創建高效人才培養模式,貫徹落實我國文化產業“走出去”戰略。聯合建立“人機共譯傳媒實驗室”,整合Transn傳神及全球語言資源,將“人機共譯傳媒實驗室”建成方便、快捷、高效的影視文化語言服務支撐平臺。
Transn傳神作為大數據和移動互聯時代全球領先的多語信息處理及服務提供商,在影視傳媒、文化服務領域已獲得廣泛的市場基礎,具有豐富項目管理經驗的質控專家李云霞受邀進行專題分享,進一步剖析如何結合技術高效的處理影視譯制項目,以及如何抓住行業發展契機提升影視譯制人才的輸出效率。
以Transn傳神自身為例,李云霞表示,在先進高新技術加持下,Transn傳神建立了媒體業務標準化輸出流程,基于Transn傳神獨有的影視行業知識庫輔助,確保高質成果輸出。Transn傳神擁有業內唯一多人協同字幕制作平臺,高效產出使得美劇在美國平臺播放完畢至中英字幕全部輸出時間小于三小時,大力提升影視作品的異國本土適應能力,提高了影視節目傳播效率。
Transn傳神作為科技賦能跨語言文化傳播的引領者,以語聯網重新定義未來,實現人機共譯和第三產能,融合創新發展模式,開啟影視譯制轉型升級的新思路。百余部影視作品譯制使得Transn傳神積攢了雄厚的譯制經驗,在踐行中國方案、擁抱新藍海的過程中,豐富全球用戶的精神文化需求,助力實現各國文化跨界融合,構建出全球文化泛文娛商業新生態。