6月7日晚,央視《焦點訪談》播出了《從“走出去”到“走進去”》的一期節目,聚焦中華文化出海,并分享了第十一屆“全國文化企業30強”中的幾家公司探索文化走出去的故事。其中,華策影視創始人、總裁趙依芳在節目中談到,“走出去的一個初心,我們認為中國的文化和中國的電視劇總有一天它應該被世界認可的,叫‘華流’影響世界”。
節目中提到,中華文化,燦爛多彩,是全人類的寶貴精神財富。如何講好中國故事,讓更多人更全面認識中國,文化走出去無疑是一條重要路徑。中華文化走出去這項工作已經做了很多年,如何不停留在淺層次,僅僅滿足于“送出去”,如何讓海外民眾真正接受真正喜歡上中國文化產品需要下一番功夫。這關系到我們的國際傳播能力和國家文化軟實力的提升。
而中國文化產品要走出去、走進去,文化企業單打獨斗是遠遠不夠的。要讓更多的海外公眾接受和喜歡更多的中國文化產品,建立平臺和渠道,形成規模效應,已經成為越來越多的文化企業的共識。
5月28日,中國(浙江)影視產業國際合作區(以下簡稱“合作區”)啟用儀式在杭州舉行,合作區是中宣部等四部委共同命名的國家文化出口基地,由華策影視帶頭組建。合作區內的中國電視劇(網絡劇)出口聯盟宣布,將每年征集1000部影視節目,打包推銷到海外市場。
合作區總經理陳廣介紹到,成立這樣一個中國電視劇(網絡劇)出口聯盟,對于中國影視企業和影視文化走出去是非常有利的。一是形成了規模效應,形成了“華流”的集體效應,對海外影響就很大。對中國的中小企業來說,可以幫助他們大大降低海外拓展的成本。
近年來,華策影視已經成功將中國影視作品出口到了全球180多個國家和地區,其中在“一帶一路”國家和地區,賣出的影視作品時長超過了1萬多小時。
華策走出去的一條成功經驗就是要對影視作品進行本土化翻譯。為此,華策和海外15個國家和地區的專業影視劇配音團隊建立了合作伙伴關系,能夠提供最純正的本土化翻譯。
華策影視創始人、總裁趙依芳表示,“我記得十幾年以前我們團隊從英國回來的小伙伴就說,我們的翻譯要拿到國外去翻譯,他說他們不是這么說英文的。從那個時候開始,我們就關注到我們的翻譯一定要跟國際上各個國家的本土的翻譯團隊結合起來。”
“如果按照我們國家的歷史文化和目前的一個大國影響來說,中國的電視劇(影響),它是遠遠超過當下的,不應該是在韓劇的后面的”,趙依芳說道。利用平臺,抱團出海,華策的目標是趕超韓劇。華策人相信,只要是有溫度的、能彰顯中國文化的影視作品,一定會打動海外觀眾。
近期,第25屆上海電視節將于6月10日開幕,華策影視也將于6月11日下午攜三大事業部的重磅片單、中國電視劇(網絡劇)出口聯盟和中國(浙江)影視產業國際合作區亮相。華策將帶來“華流出海”的戰略升級,講述中國文化影視作品抱團出海,形成富有吸引力和感染力的中國話語體系,不斷擴大中華文化的朋友圈和粉絲圈。