“我不知道,到時候究竟會站在哪里,”Jeremy 說。這是個秘密,而且現在還無解——他是這個秘密的制造者,但是劇院暫時找不到隱匿他秘密的地方。
歌劇《紅樓夢》中國巡演鋼琴伴奏之一 Jeremy Chan(陳智明),他同時兼任聲樂指導和提詞員。
鮮為人知的多重身份 無人知曉的幕前工作
在歌劇《紅樓夢》劇組,大多數人知道Jeremy是鋼琴伴奏;有一些人知道他將擔任聲樂指導——當指揮不在唐山排練場的時候;但鮮有人知道他的提詞員身份。
“提詞員(prompter)”——暫且先這樣稱呼吧。在國內歌劇院,目前還沒有這樣的崗位,因此也沒有相對應的中文去翻譯。作為一名提詞員,他必須隱匿于觀眾視線之外,但又會在幕前工作。用Jeremy自己的話說,提詞員是一層“安全保險”:讓演員放下提著的心,專心成就歌劇藝術的精準。
工作中的歌劇提詞員 。他們只能被演員看見。© Michael Macor, The Chronicle
依靠喉嚨發聲 精準演唱的助力者
“歌劇演唱是非常辛苦的,可能是世界上最為辛苦的工作之一,”為了說明提詞員的必要性,Jeremy 從最初的道理講起。“他們(提詞員)無法使用麥克風,發聲完全靠自己的喉嚨。交響樂團在舞臺下方,看著前面的指揮演奏,演唱者卻站在舞臺上方。由于聲音反射沒那么及時,不可能完全依靠聽覺來唱。如果跟著聽到的音樂唱,很可能會比實際的節奏慢一兩拍。”
紐約大都會歌劇院提詞員在彩排中與演員交流。演出時提詞員一般站在狹小的 “盒子” 里,一邊看著樂譜以及能窺見指揮實況的監視屏,一邊給演唱者提示,以確保臺上演唱與臺下音樂之間沒有錯位。© Ken Howard Metropolitan Opera
即便是演唱者緊盯著指揮,也不見得會與樂團節奏一致。“指揮要管七八十號人的樂團,再加臺上的演唱者,難免有時會顧不過來。指揮可能記得要給演唱者提示,但在那個當下,他可能同時在進行其他五件事情,因此很難保證一切同步。”
掌握音樂全局 提詞員的重中之重
舊金山歌劇院制作英文原版歌劇《紅樓夢》,是去年9月剛剛首演的當代歌劇,相比與年代更久遠的經典歌劇,當代歌劇對演唱者的挑戰更大,因此提詞員更為必要。
讓Jeremy擔任提詞員而不是其他人,正是因為他是鋼琴伴奏的緣故。由于鋼琴譜是整個交響樂總譜的濃縮,因此Jeremy是除指揮外最熟悉音樂全局的一個人,而且出于伴奏需要,他還必須熟知每個角色的唱詞,加之他是指揮和演唱者在排練時的唯一見證者,因此格外了解指揮對歌唱者的要求,也因而能勝任提詞員這一工作。
鋼琴伴奏Jeremy Chan(左) 與助理指揮Daniel Balck(右)。由于需要對整部歌劇極為了解,歌劇提詞員一般由鋼琴伴奏或助理指揮兼任 。
因信任成為溝通橋梁 因提示成就圓滿演出
“有時候指揮和演唱者之間關系有些僵,鋼琴伴奏反倒成了他們信任的對象,“Jeremy解釋他的工作時說。這層信任,使他可以成為指揮和演唱者之間的溝通橋梁,而且會在指揮不在的時候,成為可以托付的對象,來指導演唱甚至代替指揮。
歌劇開演后,Jeremy將會和樂池中的指揮一同揮舞雙臂,甚至會預先唱出下一段歌詞,或者喊出下一句臺詞。他將時刻關注著演唱,而演唱者也會時刻跟著他的提示將演出進行到底。除此之外,沒有人會感知他的存在。
歌劇《紅樓夢》中國巡演的兩位鋼琴伴奏(左邊是來自上海音樂學院的老師陳晨,右邊是生于澳洲、定居紐約的鋼琴家Jeremy Chan)。由于這部歌劇長達兩個多小時,改編成的鋼琴譜有300多頁,他們的前期工作量可想而知。
“等交響樂團來唐山后,我將作為提詞員開始排練,”Jeremy 說。他非常喜歡這類輔助性、支持性的工作,而他在鋼琴演奏、聲樂、指揮以及外語方面的全能知識,也足以讓他成為優秀的提詞員。
*除特別說明外,圖片均由阿姆斯特朗音樂藝術管理有限公司(Armstrong Music & Arts)提供