中國娛樂網訊 www.yule.com.cn 一襲白衣,扁舟湖上,聲聲清淺;一縷花香,悠然入夢,字字動人。我們很容易猜到,在二十國集團(G20)杭州峰會文藝晚會的舞臺上,中國會選擇一首“茉莉花”小調來呈現傳統文化。但我們仍倍感驚喜,在這個歷史感濃厚的宏大舞臺,《難忘茉莉花》只用一縷輕微的“香氣”,就叩響了世界客人的耳朵,走進了無數觀眾的心里。
于細微之處見真章。解構宏大的政治敘事,卻偏偏從最感性的細微處入手,這無疑是最討巧的做法。《難忘茉莉花》就是這樣從微小之處說起。
“遇見你月下遺世獨立,愛你芬芳中素靨青衣。”歌詞從一次夜晚幽香的偶遇開始,聞香而至覓到那“魂牽夢繞的你”。不似梅紅芍藥艷,也不似蘭幽菊花傷。平平常常開在枝頭,司空見慣留香杯底。然而不管枝頭還是水中,“那換骨香魂絕世芬芳”都無法讓人忘懷。于是感慨,“好一朵美麗的茉莉花,好一朵美麗的茉莉花!”
散文一樣的歌詞,用一次尋香而至的偶遇,將中國民歌《茉莉花》串起,既保證了原詞的完整性,又從原作延展出一個充滿雅趣的故事。詞人仿佛盡得朱自清真傳,寥寥幾筆寫出了巧思,句句不提茉莉花,卻句句都將那一縷清香寫得靈動。從細微處掀開華章,這闕詞的精妙不可多得。
于相異之處搭橋梁。詞作盡管精妙,但面對不同文化背景的聽眾,卻未必能讓對方完全了然于心。此時,曲子的作用顯現出來,音樂作為世界共同語言的橋梁作用顯現出來。
改編后的這首《難忘茉莉花》,一改原作民歌化的小調色彩,搖身一變成為西方交響樂編配的大氣之作。開場的部分,雷佳歌聲的漸入如西方詠嘆調般,輕輕地,帶著一絲神秘,瞬間拉近了外國聽眾的距離。之后,隨著演唱的由淺及深,管樂弦樂次第加入,間奏處的長笛是點睛之筆,營造出田園的明快氛圍。再到高潮忽然轉折,用多聲部凸顯雷佳的獨唱,高音女伶的形象躍然舞臺。最后歸于平靜,“怎忍心將你摘下,送給別人家”,雷佳回歸民族唱法,歌曲也隨之進入尾聲。
可以說,這首曲子的起承轉合、編曲的巧思靈感,都擷取西方歌劇和交響樂的精華,足以讓世界觀眾聽得進、聽得懂。而雷佳的演繹,更是在西方歌劇演唱和中國民族唱法間自由切換,渾然一體,詮釋出音樂作為世界共通語言,于相異之處搭橋梁的精妙。
于共通之處塑名片。音樂是世界的共通語言,在共通之處,雷佳成為中國文化的一張“新名片”。這并不僅是因為她“歌唱家”的頭銜,更是因為她的歌唱技巧和方式,本身就帶著中西結合的獨特魅力。
在內地“新民歌運動”斷斷續續的嘗試中,有的歌手改變了民族唱腔,全然偏向了通俗,有的堅持唱腔不變,混搭流行編曲。從某種程度上說,這都有些急于求成、甚至“矯枉過正”的意味。而雷佳的演繹,既保留了傳統的民族唱法,又融匯了西方歌劇的唱腔,一直都在中西合璧中游刃有余。除了能保證演出的絕對安全外,這應該也是她從亞信到APEC,再到G20峰會等數次中國的“主場外交”場合,都能夠代表中國演唱的原因所在。畢竟,“軟實力”的要義在于,要用對方聽得懂的語言進行傳播。就像格萊美獎的評委將她稱為是“最中國的聲音”,前提是先要聽得懂。
晚涼天凈月華開,伴著《難忘茉莉花》的曲調,G20杭州峰會已然落幕。然而,作為中國音樂的一張新名片,雷佳更精彩的旅程或許才剛剛開始。