歡迎來到中國娛樂網!
星島環球網消息:毛阿敏、孫楠昨(22日)被披露將共同為廣州亞運獻歌,引起強烈反響,很多讀者都來電表示非常好奇這究竟是怎樣一首歌,中、英文兩版歌詞又分別是怎樣的。對此,音樂人撈仔昨日透露兩個版本的歌詞,還詳細介紹了這首名為《重逢》、意在沖擊2010年廣州亞運會會歌的最新力作。
英文版 楊振寧夫婦毛遂自薦
《廣州日報》報道,“開始醞釀這首歌是幾個月前,因為我是從廣州起步的,所以接到亞組委邀請后,我就找了老搭檔徐榮凱,讓他先寫一版詞。我們倆之前合作的奧運歌曲和世博會歌曲都入圍了。”撈仔告訴記者,徐榮凱和楊振寧夫婦是好朋友,當他把寫好的中文歌詞交給兩人,希望他們能幫忙找一位專業人士翻譯成英文版后,沒想到兩人竟對這首詞愛不釋手,很快把譯好的英文版歌詞傳回給了徐榮凱。
“他們創作的英文歌詞最讓人驚喜的是并非直譯,言簡意賅卻相當感人。”撈仔說,從第一眼看到《重逢》歌詞至今,楊振寧夫婦只要一說起這首歌就很興奮,還不時詢問這首歌制作得怎么樣了,什么時候能聽到成品。